前幾天小紫伴著我和梅子阿姨去打羽球


完畢後


我們就到樓下的便利商店去買中餐


小紫選了她最愛的燒おにぎり(發音:yaki  onigiri  ;  醬油色的烤飯糰)


 


因為我必須去管理員那裡還鑰匙


所以留著小紫和梅子阿姨於原處等我


 


回到家ㄧ起吃中飯時


小紫趁著梅子阿姨在講手機時


突然用帶點埋怨的聲音跟我說


"阿姨說我的おにぎり是yucky的!!"  (yucky:小孩的英文用語:髒髒的意思)


"什麼??阿姨說你的おにぎり是yucky的?" 我再確定ㄧ次


"對!!她說我的おにぎり是yucky的!!"  小紫再次提高聲調


"我想阿姨是跟你開玩笑的吧!吃吧!吃吧!你的おにぎり很乾淨,沒有yucky,快吃。" 我想不出什麼理由,阿姨會說她的飯糰髒呀!


 


 


後來梅子阿姨講完手機,小紫馬上對著阿姨說


"我的媽媽說我的おにぎり不是yucky的,阿姨你騙人!"


 


梅子阿姨一臉無辜地翻出垃圾袋裡的飯糰包裝紙說:


"我沒有騙人呀!上面明明是寫你的おにぎり是""的啊!(yaki和yucky的發音非常像,只是音調略略不同,yaki要略略上揚。)!"


 


原來又是一場英文,日文大混淆而引起的誤會


梅子阿姨說小紫的飯糰是"燒"的


小紫認為阿姨說她的飯糰是"髒"的


還好最後大家都釐清這個誤會


 


 


P.S.小紫平常是臉皮很薄的那種小孩


這次卻讓我看到小紫非常理直氣壯的那一面


我發現她只要覺得她沒有錯


她其實會不畏自己年紀小地直接跟其他人講論道理


 


 


 


 


"


 


 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ivy6005 的頭像
    ivy6005

    ivy6005的部落格

    ivy6005 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()